真沒想到有一天我會寫到冷門到這種地步的文章………..
阿哈哈哈哈完全是半個咖啡門外漢的我竟然要寫咖啡專有名詞對照!!
只能說出來混的總有一天都是要還的….
總之…這些年越來越多咖啡人士往產區走,而中美洲身為重要產區之一,每年也要接待來自世界各地的咖啡業者
我這就來幫各位咖啡大哥大姐們整理一下咖啡產業會用到的西文(中英對照)吧
※大部分資料來源為SCA出版的A Field Guild Coffee Spanish for Coffee Buyers,本書可向台灣咖啡研究室訂購
▲Cupping/ Tasting
英文 | 西文 | 中文 |
coffee cupper | catador(男)
catadora(女) |
杯測師 |
cupping | la catación(名詞)
catar(動詞) |
杯測 |
cupping spoon | la cuchara | 杯測匙
(湯匙) |
scale | la báscula | 秤 |
flavor | el sabor | 風味 |
aftertaste | resabio | 餘味 |
smell/aroma | el olor / el aroma | 味道/香氣 |
acidity | la acidez | 酸度 |
body | el cuerpo | 醇度 |
mouthfeel | la textura | 口感 |
points/score | los puntos / el puntaje | 分數 |
balanced | balanceado | 平衡的 |
sweet & sour | agridulce | 酸甜的 |
bitter | amargo | 苦的 |
sour | agrio / ácido | 酸的 |
sweet | dulce | 甜的 |
dry | seco | 乾的 |
clean | limpio | 乾淨的 |
delicate | delicado | 細緻的 |
silky | sedoso | 絲絨感的 |
smooth | suave | 順口的 |
vibrant | vibrante | 明亮的 |
uniform/consistent | uniforme | 一致的 |
astringent | astringente | 澀的 |
dirty | sucio | 濁的 |
musty | rancio | 霉味的;過熟的*** |
defect(s) | defecto(s) | 瑕疵 |
sample | la muestra | 樣品 |
break | romper / quebrar | 破渣 |
clean | limpiar | 撈渣 / 清理 |
發音連結:
西班牙文的形容詞加在名詞的後面,有陰陽性單複數的變化 (通常字尾o為陽性;a是陰性),隨名詞詞性變化
因此若要形容風味乾淨,則是sabor limpio
形容餘味可用resabio corto(短的)、largo(長的)、fuerte(強烈的)…etc.
形容風味可能會用到的有:olor de la fruta(水果果香)、olor de chocolate (巧克力香)、olor de cacao(可可香)、olor de flor (花香)
另外可能還會用到有vanilla(香草)、mandarín(es)(柑橘)、limón(檸檬)、nuez(核果/堅果)、manzana(蘋果)、cereza(櫻桃)
caramelo(糖果、焦糖)、almendra(杏仁)、茉莉(jazmín)、茶(té)
可直接說 sabor de ….. ….的味道 / nota de ….. ….調(前加上述單字)
※若是good(bueno) or bad(malo)則可放前面或放後面
eg.: buen sabor / mal sabor = sabor bueno / sabor malo 至於為什麼要省略o…那又是另一個故事了
▲Roasting / Production
英文 | 西文 | 中文 |
roasting machine | tostador | 烘豆機 |
roaster (person) | el tostador(男)
la tostadora(女) |
烘豆師 |
roasting place | tostaduría | 烘豆室 |
coffee person | cafetalero | 從事咖啡產業之人 |
quality | calidad | 品質 |
exporter | exportador | 出口商 |
importer | importador | 進口商 |
container | contenedor | 貨櫃 |
to consolidate | consolidar | |
bag | saco (通常指麻布袋)
bolsa (袋) |
袋 |
customs | aduana | 海關 |
contract | contrato | 合約 |
C-Market | la bolsa | 股市 |
tax | impuesto | 稅 |
freight | flete | 運費 |
roast | tueste(名詞) | 烘焙 |
tueste ligero
tueste medio ligero tueste medio tueste medio alto tueste oscuro |
淺焙
淺中焙 中焙 中深焙 深焙 |
發音連結:
烘焙的部分,有些人習慣用的是發展完全/不完全,我不是很確定正確的講法是什麼
不過如果是要我翻譯我應該會說poco desarrollado(發展不足)、bien desarrollado/desarrollo completo(發展完全)
另外口語說咖啡太焦會說quemado(焦的)
在中美洲通常說saco指的就是麻布袋,若要特別指的話則是saco de yute
通常也都有附GrainPro,如果要特別念的話….就用西班牙文腔調念就可以了….(認真的)
▲Pest & Plagues
英文 | 西文 | 中文 |
Leaf Rust | la Roya | 葉鏽病 |
eye of rooster/ Mycena citricolor | ojo de gallo | 葉斑病 |
pests | los plagas | 蟲害 |
borer beetle | la broca | 咖啡果小蠹 |
發音連結:
註:中美洲目前比較嚴重的還是以葉鏽病及咖啡蠹蟲為主,近年各國咖啡委員會努力研發對抗葉鏽病的品種/蟲害等等,產量有稍微恢復
但同時又須開始面臨氣候變遷(乾旱)等問題
▲其他
英文 | 西文 | 中文 |
natural | natural | 日曬 |
washed | lavado | 水洗 |
semi washed | semi-lavado | 半水洗 |
honey | honey/miel | 蜜處理 |
pound | libra | 磅 |
harvest | cosecha | 收成 |
variety | variedad | 品種 |
cherry | cereza | 咖啡櫻桃 |
parchment | pergamino | 羊皮 |
green bean
roasted coffee |
café verde / oro
café tostado |
生豆
熟豆 |
café en grano
café molido |
咖啡豆
咖啡粉 |
|
patio | 曬豆場 | |
proceso seco
proceso húmedo |
乾處理
濕處理 |
|
beneficio | 處理場 | |
cooperativa | 合作社 | |
bodega | 倉庫 |
發音連結:
在中美洲需特別注意的是咖啡常用的單位為公擔(quintal)(簡寫為QQ)
1QQ約等於200磅
比較通用的大概就是以上了~~
有任何問題歡迎詢問
(寫出這篇文我覺得自己很棒了><)
發表留言